ハイブリッドラボ

フランス語

🇫🇷フランス語:間投詞(フィラー)

フランス語表現読み方意味・ニュアンス日本語訳の例Eh bienエ・ビヤン驚き・転換・感嘆・考え始めるええと/まあ/さて/おおBonボン話題の切り替え・まとめ・諦めさて/うーん/よしAlorsアロール話の続き/結論/驚き/引き出しそれで/では...
点訳研究

ハイブリッドラボ|具体的な運用手順

翻訳と点訳― 言葉に、もうひとつの形を ―翻訳は、遠い国や昔の時代から届いた言葉を、日本語の文字に置きかえる作業です。そこには、作者の息づかいや、まだ見ぬ景色が潜んでいます。点訳は、その日本語の言葉を指先でたどれる形に変える作業です。点字は...
点訳研究

点訳研究|形式名詞——基礎日本語文法より

ラボ流では、読み手目線、点訳者の負担軽減のために、「形式名詞」について自然な区切り(ます空け)を実現するため、『点訳の手引き』とは異なる基準を定めています。続け書きの原則形式名詞については、『点訳の手引き』では、『実質的な意味が薄れた名詞(...
ハイブリッドラボ

作品アーカイブ

BESファイルについて当サイトでは、筆者が独自に点訳した作品をBESファイルで公開しています。どなたでも自由にダウンロードしてご利用いただけます。もとになった作品元本は外国語の作品を、筆者が独自に日本語に翻訳したものです。翻訳文は「翻訳」ペ...
点訳研究

読み手不在の点訳 ―点訳の手引き!? そんな使い方ならいらない!

点訳を学び始めて、すぐに気づいたことがある。講習で繰り返し語られるのは——「手引きに従うこと」。文法的に分析し、決まりに当てはめろ。——でも、そこに「読み手」はいない。点訳は、机上の演習ではなく、指でたどる読者のためのものだ。読み手がすっと...
ハイブリッドラボ

読み手不在の点訳 ― 実例編1

前回の記事で「点訳の手引きなんていらない!」と書いた。今回は、その理由をもっとわかりやすくするために、具体例をひとつ紹介したい。『赤毛連盟』に出てくるメアリー嬢ホームズの短編『赤毛連盟』の中に「メアリー・ザーランド嬢」という人物が登場する。...
ハイブリッドラボ

ハイブリッドラボとは?

ようこそ、「ハイブリッドラボ」へ。物語を深く味わうために、翻訳 と 点訳 を同時に行う「ハイブリッドラボ」点字作品は、視覚、聴覚に頼らない「表音式文字」です。実は、そこには、人に伝える新たな文章としての魅力が存在します。表音式文字は、「漢字...
ハイブリッドラボ

読み手不在の点訳 ― 実例編2

点字図書室でのやりとりを通じて、改めて「読み手不在」という感覚を持ちました。——メアリージョーの続き前回、「メアリー・サザーランド嬢」が点訳では「メアリー|サザーランドジョー」となり、まるで別人名のように読めてしまう――という“誤読”の典型...
ハイブリッドラボ

読み手不在の点訳 ― 実例編3

点字図書室で感じた「目的と手段のすり替わり」趣味として点訳を続ける、自分なりのスタンス先日、点字図書室を訪ねた。私は当初、点訳ボランティアとして活動できればと考え、講習に参加した。しかし、実際に目にした現実は、自分が思い描いていた「読み手の...
ハイブリッドラボ

「ハイブリッド点訳」は効率がいい!

ハイブリッド、つまり、翻訳と点訳を同時に行うとすると、まずは、必ず日本語をテキストでパソコンに入力することになる。そして、|その|テキストに、|このように、|ひとマス|空けや、|⠼2ます|空けなどを「|」「||」という風に区切っておく。||...