点訳研究 点訳研究|生成文法を意識した文節分かち書き 『サン・フィアクル殺人事件』第一章の文です。その乾いたかさこそいう音が夜の間に霜が降りたことを告げていた。この文を、点訳する場合にどのように区切るべきか、以下に検討します。ます、これが、文の構造として「文」に該当することを確認します。文の定... 2026.05.11 点訳研究
ハイブリッドラボ 点訳研究|7拍基準は立ち止まる警戒線 11拍を超える補助動詞ポパンガは、|彼女の|ことを、|いつも|欠かさず|家まで|送り届けていました。「送り届けていました」⇨ 11拍、7泊基準に抵触する。過去形という補助動詞に力点が移り、「送り届けて|いました」と区切る理由になるだろうか?... 2025.12.21 ハイブリッドラボ点訳研究
ハイブリッドラボ 言葉と文法|生成文法 文の構造については、学校で習った「学校文法」よりも、現代言語学の「生成文法」の仕組みでシステム的に覚えるとわかりやすくなリます(特に理系)。「形容動詞」に違和感があって、「イ形容詞」「ナ形容詞」で覚える方がわかりやすのと同じでしょう。文(節... 2025.09.25 ハイブリッドラボ
ギリシャ語 【前置詞】格支配と接頭辞 (1)後接語 —— 名詞、代名詞、または形容詞が後に続く。(2)前置詞の格支配 —— 特定の格を従えて、意味を補足・修飾する前置詞句を作る1.基本的な前置詞 —— 重要な前置詞は太字1)αμφί (amphí)対格・属格 : aro... 2025.01.28 ギリシャ語
翻訳研究 翻訳研究|ポワロ短編集の整理 アガサ=クリスティのポワロシリーズの短編集をくまなく整理したい場合は、アメリカ版や日本版とは収録内容が異なることが多いため、著者の意図を理解する上では、イギリス版の原作からアプローチした方がいいだろう。イギリス(英国)で出版されたオリジナル... 2026.03.12 翻訳研究
翻訳研究 翻訳研究|ヨーロッパの独特の表現? アガサ・クリスティや、ジョルジュ・シムノンを翻訳していると、日本人には馴染みのない独特の表現が出てきます。「歯の間からつぶやく」「肩をすくめた」などです。これは一体どういう感情表現でしょうか?歯の間からつぶやくフランス語Les traits... 2026.04.06 翻訳研究
ギリシャ語 【基本】文意の解釈手順 【Step 1】 「述語動詞」の人称・数をチェック —— 述語動詞は、基本的に語末に置かれている —— 1人称・2人称なら、主語は私かあなたに確定する —— 3人称なら、主語が何か考える(主格を探す、状況から判断する)【Step 2】 「名... 2025.02.06 ギリシャ語
ギリシャ語 【形容詞】格変化とアクセント 1.「形容詞」は、名詞の性・数・格に一致させる(定冠詞と同じ) —— 「名詞」はそれぞれ「性」が決まっているので「単数・複数」2列の格変化 —— 「形容詞」はさらに、名詞の性(3列)によって格変化し、計6列の格変化 —— 男性と中性の... 2025.02.04 ギリシャ語
ギリシャ語 【基本】アクセント移動と変化:全体像 【原則】 主格のアクセントの形と位置を維持しようとする【アクセント移動と変化】(1)話し言葉を流暢にするために、アクセントの移動と変化が起きる場合がある(2)語末の「οι」「αι」は短母音として扱う(「οις」「αις」は二重母音)(3)短... 2025.02.02 ギリシャ語
ギリシャ語 【冠詞】定冠詞 1.定冠詞(形容詞の一種)は、名詞の性・数・格に一致させる —— 「名詞」はそれぞれ「性」が決まっているので「単数・複数」2列の格変化 —— 「定冠詞」「形容詞」は数に加えて、名詞の性(3列)に合わせ、6列の格変化 —— 男性と中性の... 2025.01.30 ギリシャ語