男の首|第五章 キャビア好きの男

男の首

『Brille Editor System ver.8』用の『BESファイル』を、ZIPファイルに圧縮して公開しています。(2026年4月29日現在未作成)

La tête d’un homme(1931)

47


メグレは|動かず、|身じろぎも|しなかった。||すぐ|そばで|クロスビー夫人と|若い|スウェーデン人女性が|英語で|ぺちゃくちゃ|しゃべりながら|カクテルを|飲んでいた。||バーが|狭いため、|警部は|スウェーデン人女性と|非常に|近く、|彼女が|動くたびに|その|しなやかな|体が|触れた。

メグレは|なんとか|理解したところでは、|リッツで|ある|ホセという|男が|その娘に|言い寄り、|コカインを|勧めたという|話を|していた。

二人とも|笑っていた。||電話から|戻った|ウィリアム・クロスビーが|警部に|向かって|繰り返した。


「失礼しました。||売って|別の車を|買おうとしている|車の|件で」


二つの|グラスに|ソーダを|注いだ。


「乾杯!」


外では|死刑囚の|頼りない|人影が|文字どおり|テラスの|周りを|漂うように|ふらついていた。

シタンゲットから|逃げる|際に、|ジョゼフ・ウルタンは|帽子を|なくしたのだろう。||頭が|むきだしだった。||刑務所で|ほぼ|丸刈りに|された|髪が、|大きな|耳を|一層|目立たせていた。||靴は|色も|形も|なくなっていた。

どこで|眠ったのか、|服は|ひどく|よれよれで|埃と|泥だらけだった。

通行人に|手を|差し伸べれば|その|存在が|説明できたが、|いかにも|哀れな|残骸のような|姿だった。

しかし|物乞いは|していなかった。||靴紐も|鉛筆も|売っていなかった。

48



群衆の|波に|押されながら|行ったり来たりし、|時には|数メートル|遠ざかり、|激しい|流れを|遡るように|戻ってきた。

頬には|茶色い|無精ひげが|生えていた。||さらに|痩せて|見えた。

しかし|何より|目が|不気味だった。||バーから|目を|離さず、|曇った|ガラス越しに|中を|見ようとし続けていた。

二度目に|入口まで|たどり着いたとき、|扉を|押しそうに|見えた。

警部は|神経質に|パイプを|吸い、|こめかみが|じっとりと|濡れ、|神経が|張り詰めて|感覚が|十倍に|なったように|感じた。

並外れた|一瞬だった。||少し前まで|敗者の|姿だった。||足場を|失い、|事件が|遠ざかり、|もう一度|掴む|手がかりが|何も|なかった。

ウィスキーを|ゆっくりと|飲んだ。||クロスビーは|礼儀として|半身を|こちらに|向けながら|妻と|エドナの|会話に|割り込んでいた。

不思議なことに、|意識せずに、|気づきも|しないまま、|メグレは|これほど|複雑な|光景を|何一つ|見逃さなかった。

周囲では|大勢の|人が|動き回っていた。||物音が|あまりにも|多く、|海の|ざわめきのように|混然と|なっていた。||声、|身振り、|姿勢。

それでも|すべてが|見えていた。||ヨーグルトの|鉢の前に|座る|男、|扉へと|引き寄せられるように|戻ってくる|浮浪者、|クロスビーの|微笑み、|シェイカーを|激しく|振って|フリップ1を|作る|バーテンダーの|動き、|口紅を|塗る|クロスビー夫人の|しかめっ面。

客たちが|次々と|帰っていった。||交わされる|言葉。


「今夜、|ここで?」

「<レア>を|連れてきてみろよ」


バーが|少しずつ|空いていった。||一時半だった。||隣の|部屋から|フォークの|音が|聞こえてきた。

クロスビーが|百フラン札を|カウンターに|置いた。

49


クロスビーは|その男に|気づかなかった。||しかし|店を|出る|際に|面と向かう|ことに|なるはずだった。

メグレは|その瞬間を|ほとんど|苦しいほどの|焦りで|待っていた。||クロスビー夫人と|エドナが|うなずいて|微笑んで|挨拶した。

ちょうど|ジョゼフ・ウルタンは|扉から|二メートルも|離れていない|ところに|いた。||片方の|靴に|靴紐が|なかった。||いつ|警官が|来て|書類を|求めるか、|あるいは|立ち去るよう|促すか|わからなかった。

扉が|蝶番の上で|回った。||帽子を|かぶらない|クロスビーが|車に|向かって|歩いた。||二人の|女性が|どちらかが|言った|冗談に|笑いながら|続いた。

何も|起きなかった!||ウルタンは|アメリカ人たちを|他の|通行人と|同じくらいにしか|見ていなかった!||ウィリアムも|その妻も|彼に|注意を|払わなかった。

三人は|車に|乗り込み、|扉が|バタンと|閉まった。

人々が|まだ|出てきて、|再び|近づいてきた|死刑囚を|押しのけた。

すると|突然、|鏡の中に|メグレは|顔を|見た。||濃い|眉の下の|二つの|鋭い目、|かすかに|浮かんだ|しかし|皮肉に|満ちた|微笑み。

まぶたが|すぐに|雄弁すぎる|瞳の上に|落ちた。||しかし|警部に|その|皮肉が|自分に|向けられていると|感じさせるには|十分な|速さだった。

自分を|見てから|今は|誰も|何も|見ていない|その男は|赤髪の|ヨーグルトを|食べていた|客だった。

タイムズを|読んでいた|イギリス人が|バーを|去ると、|高い|スツールに|誰も|いなくなり、|ボブが|言った。


「昼食に|行きます」


二人の|助手が|マホガニーの|カウンターを|拭き、|グラスを|片付け、|食べかけの|オリーブと|チップスの|皿を|しまった。

しかし|テーブルには|二人の|客が|残っていた。||赤髪の男と|黒い服の|ロシア人女性で、|二人とも|自分たちだけに|なったことに|気づいていない|様子だった。

50


外では|ジョゼフ・ウルタンが|まだ|うろついていた。||その目は|あまりに|疲れ、|顔は|あまりに|青白かったので、|ガラス越しに|観察していた|ウェイター|の一人が|メグレに|言った。


「また|てんかんの|発作を|起こしそうな|男ですね。||カフェの|テラスを|選ぶ|癖が|あるんですよ。||ボーイに|追い払わせます」


「だめだ」


ヨーグルトの男には|聞こえたかもしれなかった。||それでも|メグレは|ほとんど|声を|下げずに|言った。


「司法警察に|電話してくれ。||ここに|二人|送るように|言え。||できれば|リュカと|ジャンヴィエを。||覚えられるか?」


「あの浮浪者の|ためですか?」


「どちらでも|いい」


食前酒の|騒がしい|時間が|終わり、|静寂が|広がっていた。||赤髪の男は|動かず、|身じろぎも|しなかった。||黒い服の女が|新聞の|ページを|めくった。||もう一人の|ウェイターが|今は|好奇心を|持って|メグレを|見ていた。||そして|分が|過ぎ、|時間が|いわば|一滴一滴、|一秒一秒と|流れた。

ウェイターが|紙幣の|こすれる|音と|硬貨の|チリンという|音の中で|精算をしていた。||電話を|かけに|行った|ウェイターが|戻った。


「了解したと|言っていました」


「ありがとう」


警部は|その|華奢な|スツールを|大きな|体で|押しつぶしながら、|パイプを|次々と|吸い、|机械的に|ウィスキーを|飲み干し、|昼食を|とっていないことを|忘れていた。


「カフェ・クレームを」


声は|ヨーグルトの男が|陣取る|隅から|来た。||ウェイターは|メグレを|見て|肩を|すくめ、|奥の|小窓に|向かって|叫んだ。


「クレーム|一つ!」


そして|警部に|向かって|小声で|言った。


「あの人は|夜の|七時まで|あれで|もつんですよ。||向こうの|人も|同じで」


あごで|ロシア人女性を|示した。

51


二十分が|過ぎた。||ウルタンは|歩き疲れて|歩道の端に|立ち止まり、|車に|乗ろうとした|男が|物乞いと|思って|硬貨を|差し出したが、断る|勇気が|なかった。

二十数フランの|うち|まだ|残っているのか?||昨日から|何か|食べたのか?||眠ったのか?

バーが|引き寄せた。||すでに|テラスから|追い払った|ウェイターや|ボーイを|警戒しながら、|おずおずと|また|近づいた。

今回は|静かな|時間で、|ガラスに|たどり着き、|その顔が|貼りついて、|鼻が|おかしな|具合に|つぶれ、|小さな|目が|内部を|探るのが|見えた。

赤髪の男は|カフェ・クレームの|カップを|唇に|運んでいた。||外の方を|振り向かなかった。

しかし|なぜ|さっきと|同じ|微笑みが|目に|きらめいているのか?

十六歳にも|なっていない|ボーイが|みすぼらしい男に|声を|かけ、|男は|また|足を|引きずりながら|遠ざかった。||リュカ部長刑事が|タクシーから|降りて|入ってきて、|驚いた|様子で、|ほぼ|空の|店内を|さらに|驚いた|顔で|見回した。


「警部が|電話を?」


「何を|飲む?」


そして|小声で:


「外を|見ろ」


リュカは|しばらくして|人影を|見つけた。||顔が|輝いた。


「これは!||うまく|やりましたね!」


「何も|やっていない!||バーテンダー、|ブランデーを|一つ」


ロシア人女性が|強い|アクセントで|呼んだ。


「ウェイター!||イリュストラシオン2を|ください。||それから|職業別電話帳も」


「飲め、|リュカ。||それから|外に|出て|目を|離すなよ?」


「逮捕した方が|よくないですか?」


部長刑事の|ポケットの中の手が|明らかに|手錠を|いじっていた。


「まだだ。||行け」

52


メグレの|落ち着いた|外見に|もかかわらず、神経の|緊張は|激しく、大きな|手で|グラスを|握りながら|飲む|際に|割りそうになった。

赤髪の男は|立ち去る|気配が|なかった。||本を|読まず、何も|書かず、特に|何も|見ていなかった。||そして|外では|ジョゼフ・ウルタンが|まだ|待っていた!

午後四時、状況は|まったく|同じだった。||ただ|一つ|違うのは、サンテの|脱走犯が|ベンチに|腰を|下ろし、バーの|扉から|目を|離さずにいた。

メグレは|食欲も|なく|サンドイッチを|食べた。||黒い服の|ロシア人女性が|長い間|化粧を|直してから|出て行った。

バーには|ヨーグルトの男だけが|残った。||ウルタンは|若い女性が|立ち去るのを|無表情で|見送った。||街の|街灯は|まだ|点いていなかったが、店内の|ランプが|ともされた。

店員が|ボトルの|在庫を|補充していた。||別の|店員が|急いで|掃き掃除をしていた。

受け皿に|スプーンが|当たる|音が、特に|赤髪の男が|陣取る|隅から|聞こえたとき、バーテンダーも|メグレも|同じくらい|驚いた。

腰も|上げず、貧しい|客への|軽蔑を|隠す|気も|なく、ウェイターが|投げやりに|言った。


「ヨーグルト|一つと|カフェ・クレーム|一つ。||三フランと|一フラン五十、|合わせて|四フラン五十です」


「失礼。||キャビアの|サンドイッチを|ください」


声は|落ち着いていた。||鏡の中で、警部は|半眼の|客の目が|笑っているのを|見た。

バーテンダーが|小窓を|上げに|行った。


「キャビアの|サンドイッチ|一つ!」


「三つ!」|と|その外国人が|訂正した。


「キャビア|三つ!||三つ!」


バーテンダーは|疑わしそうに|客を|見た。||皮肉っぽく|聞いた。


「ウォッカも?」


「ウォッカ、そうだ」


メグレは|理解しようと|努めた。||男が|変わった。||あの|並外れた|静けさを|失っていた。

53


「煙草も!」|と|彼は|言った。


「メリーランドは?」


「アブドゥラを」


サンドイッチが|用意される|間に|一本|吸い、|煙草の箱に|落書きをして|楽しんでいた。||それから|食べた。||あまりに|速く、ウェイターが|席に|戻る|間も|なく|立ち上がった。


「サンドイッチが|三十フラン。||ウォッカが|六フラン。||アブドゥラが|二十二フラン。||それから|さっきの|飲み物も」


「明日|払いに|来ます」


メグレは|眉を|ひそめた。||まだ|ベンチに|いる|ウルタンが|見えた。


「少々|お待ちを。||支配人に|そう|言ってください」


赤髪の男は|一礼して|席に|戻って|待った。||支配人が|タキシードで|現れた。


「何事ですか?」


「こちらの|お客様が|明日|払いに|来ると|おっしゃって。||キャビアの|サンドイッチ|三つ、|アブドゥラ、|その他です」


その客は|まったく|動じない|様子だった。||ウェイターの|言葉を|確認するように|再び|一礼した。||いつにも|増して|皮肉な|様子で。


「お金を|持っていないんですか?」


「一セントも」


「この|近くに|お住まいですか?||ボーイに|ご案内させます」


「家にも|お金は|ありません」


「お金が|ないのに|キャビアを?」


支配人は|手を|たたいた。||制服姿の|若い|ボーイが|駆けつけた。


「巡査を|呼んできなさい」


騒ぎも|スキャンダルも|なく|進んだ。


「本当に|お金が|ないのですか?」


「そう|言っているでしょう」


返事を|待っていた|ボーイが|走って|出て行った。

メグレは|顔色を|変えなかった。||支配人は|そのまま|立って、静かに|モンパルナス大通りの|行き来を|眺めていた。

ボトルを|拭いていた|バーテンダーが|時折|メグレに|目くばせした。

54


三分も|経たないうちに|ボーイが|自転車警官を|二人|連れて|戻ってきた。||自転車は|外に|置いてきた。

一人が|警部を|見つけ、|近づこうとしたが、|メグレが|意味深な|目で|制した。||その上|支配人が|落ち着いて|余計な|騒ぎも|なく|説明した。


「このお客様が|キャビアや|高級煙草などを|注文して|払おうと|しません」


「お金が|ないんです!」|と|赤髪の男は|繰り返した。


メグレの|合図で|警官は|ただ|つぶやいた。


「わかりました。||署で|説明してもらいます。||ついてきてください」


「一杯|どうぞ」|と|支配人が|勧めた。


「結構です」


大通りでは|路面電車、車、大勢の|人が|行き交い、夕暮れが|濃い|霧を|まとわせていた。

囚人は|出る前に|新しい|煙草に|火を|つけ、バーテンダーに|親しげに|挨拶した。

メグレの|前を|通り過ぎる|際に、その|視線が|数秒間|警部に|向けられた。


「さあ!||もっと|速く!||騒ぎを|起こすなよ!」


三人が|出て行った。||支配人が|カウンターに|近づいた。


「先日|追い出したチェコ人じゃないですか?」


「そうです!」|と|バーテンダーが|断言した。
「朝の|八時から|夜の|八時まで|ここに|います。||一日中で|カフェ・クレームを|二杯しか|飲まない」


メグレは|扉まで|歩いた。||ジョゼフ・ウルタンが|ベンチから|立ち上がり、|キャビア好きの男を|連行する|二人の|警官の方を|向いて|じっと|立っているのが|見えた。

しかし|もう|顔の|表情が|判別できないほど|暗くなっていた。

三人が|百メートルも|歩かないうちに、浮浪者は|別の|方向へ|歩き去り、リュカ部長刑事が|距離を|置いて|後を|つけた。


「司法警察だ」|と|警部は|バーに|戻りながら|言った。
「あの男は|誰だ?」

55


「ラデクと|いう名前だと|思います。||ここに|郵便物を|届けてもらっています。||ショーウインドウに|置いてある|手紙を|見たことが|あるでしょう。||チェコ人です」


「何を|している?」


「何も!||一日中|バーに|いて、夢想したり|書いたりしています」


「住所は|知っているか?」


「いいえ」


「友人は?」


「誰かに|話しかけているのを|見たことが|ないと|思います」


メグレは|勘定を|払い、外に|出て|タクシーに|飛び乗り|言った。


「近くの|警察署へ」


着いてみると、ラデクは|ベンチに|座って|署長が|空くのを|待っていた。

居住証明書を|もらいに|来た|外国人が|四、五人|いた。

メグレは|直接|署長室に|入った。||若い|女性が|中欧の|三、四か国語を|混ぜながら|宝石の|盗難を|訴えていた。


「こちらで|捜査ですか?」|と|署長が|驚いた。


「奥さんの|件を|先に|終わらせてください」


「何を|言っているのか|さっぱり|わかりません。||三十分前から|同じ|説明を|繰り返しています」


メグレは|微笑みも|しなかった。||外国人女性が|怒り出し、|指輪のない|指を|示しながら|一点一点|説明を|繰り返した。||やっと|彼女が|出て行くと、|警部は|言った。


「ラデクか|そんな|名前の|男が|来るはずです。||私が|そこに|います。||一晩|留置して|釈放するよう|手配してください」


「何を|したんですか?」


「キャビアを|食い逃げした」


「ドーム3で?」


「クーポールで」


呼び鈴が|鳴った。


「ラデクを|通しなさい」


ラデクは|まったく|平然と|両手を|ポケットに|入れて|署長室に|入り、二人の|前に|どっかりと|立ち、目を|見つめながら|待った。||満足げな|微笑みが|唇に|漂っていた。

56


「食い逃げで|告発します」


ラデクは|うなずき、煙草に|火を|つけようとしたが、激怒した|警察署長が|手から|奪い取った。


「何か|言うことは?」


「何も」


「住所と|生計の|手段は?」


男は|ポケットから|汚れた|パスポートを|取り出して|机の上に|置いた。


「十五日の|禁固刑に|なると|わかっていますか?」


「執行猶予付きで!」|と|ラデクは|動じずに|訂正した。||「前科が|ないことを|確認できます」


「医学生と|書いてある。||本当ですか?」


「お名前は|ご存知のはずの|グロレ教授が、私が|最も|優秀な|学生だったと|おっしゃる|でしょう」


そして|メグレに|向き直り、わずかに|揶揄する|口調で|言った。


「こちらの|方も|警察ですか?」

57

58

59

  1. フリップとは、1930年代に|流行した|カクテルの|一種です。
    卵、砂糖、アルコール(ブランデーや|ラム酒など)を|シェイカーで|激しく|混ぜ合わせた|飲み物で、表面に|泡が|立つのが|特徴です。||冷たくても|温かくても|飲めます。
    「シェイカーを|激しく|振って|フリップを|作る」という|描写は、バーテンダーの|ボブが|忙しく|働いている|様子を|生き生きと|表しています。
    ↩︎
  2. イリュストラシオンとは、1832年に|創刊された|フランスの|有名な|週刊誌です。
    写真や|イラストを|豊富に|使った|総合誌で、政治、文化、社会、スポーツなど|幅広い|話題を|扱っていました。1930年代当時は|フランスで|最も|権威ある|雑誌の|一つで、クーポールのような|高級カフェが|客に|提供していました。
    日本で|言えば|かつての|「文藝春秋」や|「週刊朝日」のような|存在です。
    物語の文脈では、ロシア人女性が|イリュストラシオンと|職業別電話帳を|同時に|頼んでいます。この|二つの|組み合わせが|やや|謎めいており、彼女が|何かを|調べようとしているのかもしれません。 ↩︎
  3. ドームは、クーポールと|同じく|モンパルナスの|ラスパイユ大通り沿いに|ある|実在の|有名カフェです。
    1898年に|開業し、1920〜30年代には|ピカソ、ヘミングウェイ、レニン、トロツキーなども|訪れた|芸術家や|知識人の|たまり場として|知られていました。クーポールと|ほぼ|向かい合う|位置に|あり、モンパルナスを|代表する|カフェの|一つです。
    署長が「ドームで?」と|聞いたのは、モンパルナスで|無銭飲食と|いえば|ドームか|クーポールかという|この|界隈の|警察官らしい|ユーモアです。現在も|営業しています。
    ↩︎