『Brille Editor System ver.8』用の『BESファイル』を、ZIPファイルに圧縮して公開しています。(2026年5月4日現在入力中)
La tête d’un homme(1931)
111
夜中の|三時から|夜明けまで、|オフェーヴル河岸の|メグレの|執務室に|灯りが|ともり、|その夜|用事で|来た|数少ない|警官たちは|単調な|声の|つぶやきを|耳にした。
八時に|なると、|警部は|事務員に|二人分の|朝食を|運ばせた。||それから|コメリオ判事の|自宅に|電話した。

九時、|扉が|開いた。||メグレは|ラデクを|先に|通した。||手錠は|なかった。
二人は|同じくらい|疲れた|様子だった。||しかし|殺人犯にも|捜査官にも、|敵意の|かけらも|なかった。

「こっちですか」と|廊下の|突き当たりで|チェコ人が|尋ねた。

「ああ。||司法庁を|通り抜ける。||その方が|近い」

警部は|彼を|警察庁専用の|通路から|留置所へ|連れていった。||手続きは|素早く|済んだ。||看守が|ラデクを|独房へ|連れていく時、|メグレは|何か|言いたそうに|彼を|見た。||別れの|言葉でも|あるように。||それから|肩をすくめ、|ゆっくりと|コメリオ判事の|執務室へ|向かった。
判事は|身構えていたが、|その必要は|なかった。||ドアを|ノックする|音がした|途端に|無関心な|態度を|取り繕っていた。
メグレは|威張らず、|勝ち誇った|様子も|皮肉な|態度も|なかった。||長く|骨の折れる|仕事を|終えた男の、|ただ|疲れた|顔つきだった。
112

「煙草を|吸っても|よろしいですか?||ありがとうございます。||寒いですね、|ここは」

そして|判事が|古い|鋳鉄の|ストーブを|執務室から|取り外して|ごと交換した|セントラル・ヒーティングに|ちらりと|腹立たしげな|目を|向けた。1

「終わりました。||電話で|申し上げた通り、|自白しています。||もう|厄介事は|ないでしょう。||あいつは|潔い|男で、|負けを|認めている」
警部は|報告書を|書くための|メモを|紙切れに|用意していたが、|それを|ぐしゃぐしゃにして|ため息をつきながら|ポケットに|押し込んだ。

「この事件の|特徴は……」と|彼は|切り出した。
あまりにも|仰々しい|言い回しだった。||立ち上がり、|手を|後ろで|組んで|歩きながら|言い直した。


「最初から|仕組まれた|事件です!||それだけです!||この言葉は|私のものでは|ありません!||殺人犯自身の|言葉です!||しかも|そいつは|その言葉の意味を|十分に|わかっていなかった。||ジョゼフ・ウルタンが|逮捕された時、|私が|驚いたのは|彼の犯罪を|どのカテゴリーにも|分類できないことでした。||被害者を|知らない。||何も|盗んでいない。||サディストでも|異常者でも|ない。||私は|捜査を|やり直そうとして、|あらゆる|データが|ますます|歪んでいることに|気づきました。||歪められていた!||これは|強調したいのですが、|偶然ではなく、|意図的に、|科学的にさえ!||警察を|惑わし、|司法を|恐ろしい|方向へ|引きずり込むように|歪められていたのです!||真の殺人犯については?||その演出全体より|さらに|歪んだ|男です!||さまざまな|種類の|犯罪者の|心理は|我々は|知り抜いています。||しかし|あなたも|私も、|ラデクのような|人間の|心理は|知らなかった。||八日間、|私は|彼と共に|過ごし、|観察し、|その思考に|踏み込もうとしました。||八日間、|驚きから|驚きへと|翻弄され続けました!」
113

「私たちの|どの|分類にも|当てはまらない|精神構造です。||だからこそ、|自分から|捕まりたいという|漠然とした|欲求を|感じなければ、|彼は|永遠に|疑われなかったでしょう!
彼自身が|私に|必要な|手がかりを|与えてくれたのです!||自分が|破滅に|向かっていると|ぼんやり|感じながらも、|それでも|やってしまった。||そして|今|この|瞬間、|彼は|どちらかといえば|安堵しているのでは|ないでしょうか」
メグレは|声を|荒げなかった。||しかし|抑えた|激しさが|言葉に|独特の|力を|与えていた。||廊下では|行き来する|足音が|聞こえ、|時折|法廷係が|名前を|呼び、|憲兵の|ブーツが|鳴り響いた。
「ある|目的のためでは|なく、|ただ|殺すためだけに|殺した|男です!||楽しむために|殺した、|と|言いそうになりました。||異議を|唱えないでください。||じきに|わかります。||彼が|多くを|語るかどうか、|あなたの|質問に|答えるかどうか|疑わしい。||なぜなら|彼は|私に、|もはや|一つしか|望まない、|それは|安らぎだと|言っていたからです。||彼に|関して|提供される|情報で|十分でしょう。||母親は|チェコスロバキアの|小さな|町で|女中を|していました。||兵舎のような|郊外の|家で|育った。||学業を|続けられたのは|奨学金と|慈善団体の|おかげです。||子供の頃から|苦しんでいたと|思います。||下からしか|見えない|この世界を|憎みはじめていた。||子供の頃から|自分には|天才的な|才能があると|信じていた。||知性で|名声と|富を|手に入れる!||その夢が|彼を|パリに|連れてきた。||六十五歳で|脊髄の|病に|蝕まれながら|母親が|女中として|働いて|彼に|金を|送り続けることを|受け入れさせた!
狂おしいほどの、|貪欲な|プライドです!||焦りを|伴った|プライド。||医学生として|ラデクは|母親と|同じ|病に|かかっていることを|知っており、|残された|年数が|限られていることも|わかっていたからです。
最初の頃は|猛烈に|勉強し、|教授たちは|その|才能に|驚きました。||誰とも|会わず、|誰とも|話さない。||貧しかったが、|貧しさには|慣れていた。
114

靴下も|履かずに|講義に|出ることも|多かった。||何度か|レ・アルで|野菜の|荷降ろしを|して|小銭を|稼いでいました。
それでも|破局が|訪れました。||母親が|死んだ。||一銭も|入らなくなった。

突然、|一夜にして、|彼は|すべての|夢を|捨てました。||多くの|学生が|するように、|働きながら|続けることも|できたはずです。
しかし|続けようとしなかった!||自分が|期待していた|天才には|なれないと|悟ったのでしょうか?||自分を|疑いはじめたのでしょうか?
何も|しなくなりました!||まったく|何も!||ブラスリーを|ぶらつく。||遠い|親戚に|援助を|求める|手紙を|書く。||慈善団体の|名簿に|名を|連ねる。||同国人に|厚かましく|金を|せびり、|感謝の|素振りさえ|見せない。
世界は|彼を|理解しなかった!||彼は|世界を|憎んだ!
そして|すべての|時間を|憎しみを|育てることに|費やしました。||モンパルナスで、|幸せで|豊かで|健康な|人たちの|すぐ|隣に|座っている。||隣の|テーブルに|カクテルが|並ぶ中、|カフェ・クレームを|飲んでいる。

すでに|犯罪の|考えが|あったのでしょうか?||おそらく!||二十年前なら|過激な|アナーキストに|なり、|どこかの|首都で|爆弾を|投げている|男でした。||しかし|もはや|そういう|時代では|ありません。
孤独だ!||孤独で|いたい!||自分を|責め苛む!||孤独の|中に、|自分の|優越感と|運命の|不公平さの|感覚の|中に、|歪んだ|快楽を|見出していたのです。
その|知性は|際立っていましたが、|とりわけ|人間の|弱さを|鋭く|嗅ぎ取る|感覚が|ありました。
医学部時代から|すでに|見られた|癖について、|一人の|教授が|私に|話してくれました。||その|癖が|彼を|恐ろしい|存在にしていました。||数分間|人を|観察するだけで、|その人間の|欠陥を|文字通り|感じ取ってしまうのです。

そして|思いもしない|若者に|意地悪な|喜びをもって|こう|言い放ったそうです。
『三年以内に|君は|サナトリウムに|入る!』||あるいは『お父さんは|癌で|亡くなったね?||気をつけろ!』
診断の|確かさは|驚くほどでした。||それは|身体的な|欠陥でも|精神的な|欠陥でも|同じでした。
115
ラ・クーポルの|隅の|席で、|それが|唯一の|楽しみでした。||病を|抱えながら、|他人の|病の|兆候を|微細なものまで|探し続けていた。

クロスビーは|その|観察の|射程内に|いました。||同じ|バーに|通っていたからです。||ラデクは|彼について|驚くほど|真実をついた|人物像を|私に|語ってくれました。
私には|いわゆる|お坊ちゃん、|それ以上でも|以下でも|ない、|中程度の|享楽主義者にしか|見えなかったのに、|彼は|クロスビーの|内なる欠陥を|見抜いていました。
健康で、|女性に|愛され、|人生を|謳歌する|クロスビーの|姿と、|同時に|欲望を|満たすためには|どんな|卑劣なことも|いとわない|クロスビーの|姿を|語ってくれました。
一年間、|妻を|愛人の|エドナ・ライヒベルクと|最も|親密な|形で|共に|暮らさせながら、|機会が|来れば|離婚して|その女と|結婚するつもりで|いた|クロスビー。
そして|ある夜、|二人の|女が|芝居に|出かけた|後、|苦悩の|表情を|顔に|浮かべた|クロスビー。
ラ・クーポルの|奥の|テーブルでのことでした。||アメリカ人は|いつものように|仲間と|一緒にいた。||そして|ため息を|ついた。


『昨日、|ある馬鹿が|二十二フランのために|老いた|小間物屋を|殺したそうだ。||俺なら|叔母を|片付けてもらうために|十万フランでも|出すのに!』
冗談か?||誇張か?||夢想か?
ラデクは|そこに|いました。||他の|誰よりも|クロスビーを|憎んでいた。||近くに|いる|人間中で|最も|輝かしい|存在だったからです。
チェコ人は|クロスビー|自身より|クロスビーを|よく|知っていました。||しかし|クロスビーは|一度も|ラデクに|気づかなかった。
彼は|立ち上がりました。||洗面所で|紙切れに|走り書きした。


『十万フランの件、|承りました。||ラスパイユ大通り、|私書箱宛、|イニシャルM・Bに|鍵を|送ってください』
席に|戻りました。||ウェイターが|メモを|クロスビーに|渡した。||クロスビーは|冷笑し、|周りの|客を|見回しながら|会話を|続けました。
116
十五分後、|ヘンダーソン夫人の|甥は|ポーカー・ダス2を|やろうと|言い出しました。
『一人で|やるのか?』と|仲間の|一人が|冗談を|言った。

『ちょっとした|考えがあってね。||最初の|一投で|少なくとも|エースが|二つ|出るか|試したいんだ』
『それで?』

『出たら|イエスだ』
『何に対して|イエスなんだ?』

『ちょっとした|考えさ。||気にしないでくれ』
彼は|長い間|コルネット3の中で|サイコロを|振り、|震える|手で|投げた。


『エースが|四つ!』
額の|汗を|拭い、|白々しい|冗談を|言って|席を|立った。||翌晩、|ラデクは|鍵を|受け取りました」
メグレは|いつもの|癖で|椅子に|またがるように|どかりと|腰を|下ろした。


「この|ポーカー・ダスの|話は、|ラデク自身が|私に|打ち明けたものです。||これは|真実だと|確信しています。||使いに|出した|ジャンヴィエが|一両日中に|確認してくれるはずです。||それ以外の|こと——これから|申し上げることも、|すでに|申し上げたことも——すべて|私が|少しずつ、|断片から|断片へと|組み上げたものです。||ラデクの|後を|つけながら、|チェコ人が|知らぬうちに|新たな|推理の|根拠を|私に|与えてくれていたのです。
鍵を|手に|入れた|ラデクを|想像してください。||十万フランよりも、|世界への|憎しみを|満たすことの方が|望みでした。||誰もが|羨み|あるいは|称賛する|クロスビーが、|彼の|手の|中に|いる。||彼を|握っている!||彼は|強い!

ラデクには|人生に|何も|期待するものが|ないことを|お忘れなく。||病が|彼を|連れ去るまで|持ちこたえられるかどうかも|わからない。||カフェ・クレームの|小銭すら|ない|夜に、|セーヌに|身を|投げることに|なるかもしれない。
彼は|何者でも|ない!||何も|彼を|世界に|つなぎ止めていない!
先ほど|二十年前なら|アナーキストに|なっていたと|申し上げました。||今の|時代、|モンパルナスの|神経質で|少し|不安定な|群衆の中に|いて、|彼は|美しい|犯罪を|犯すことの方が|面白いと|思ったのです!」
117
美しい|犯罪!||彼は|ただの|貧乏人で、|病人です!||それでも|彼の|一つの|行動で|新聞が|埋まる!||彼の|合図一つで|司法の|機械が|動き出す!||一人の|死者が|出る!||クロスビーが|震える。
そして彼は|いつもの|カフェ・クレームの|前に|座りながら、|一人だけ|真実を|知り、|一人だけ|自分の|力に|酔いしれる!
捕まらないことが|絶対条件です。||そのためには、|偽の|犯人を|司法に|差し出すのが|最も|確実です。

彼は|ある夜、|カフェの|テラスで|ウルタンと|出会いました。||他の|誰をも|そうするように、|彼を|観察した。||そして|声を|かけた。
ウルタンも|ラデクと|同様、|落ちこぼれです。||両親の|宿屋で|穏やかな|生活を|送ることも|できたはずです。||パリで|月六百フランの|配達人として|苦しみながら、|夢に|逃げ込み、|安物の|小説を|読みあさり、|映画館に|通い、|素晴らしい|冒険を|夢想している。
気力が|ない!||チェコ人の|力から|身を守るものが|何もない。
『一夜で、|リスクなしに、|これからは|好きなように|生きられるだけの|金を|稼ぎたくないか?』
相手は|震えた!||ラデクは|彼を|掴んだ!||ラデクは|自分の|力を|楽しみ、|語り、|仲間を|空き別荘への|押し込み強盗という|考えに|誘い込みました!
ただの|空き別荘への|強盗に|すぎないと!

彼は|計画を|立て、|共犯者の|一挙手一投足を|予測しました。||音を|立てないためだという|口実で|ゴム底の|靴を|買うよう|勧めたのも|彼です。||実際には|ウルタンが|通過した|明確な|痕跡を|残すことを|確実に|するためでした!||
ラデクに|とって、|これが|最も|陶酔した|時期だったに|違いありません!||食前酒一杯も|買えない|男が、|全能だと|感じていたのでは|ないでしょうか?
そして|毎日|クロスビーと|肘が|触れるほど|近くに|いた。||クロスビーは|彼を|知らず、|待つうちに|怯えはじめていました。

私が|サン・クルーの|別荘での|事件の真相を|発見する|きっかけになったのは、|医学鑑定書の|一節でした。||専門家の|報告書は|いくら|丁寧に|読んでも|読みすぎることは|ありません。||四日前に|ある|細部が|私の目を|引きました。
118
法医学者は|こう|書いています。
死後|数分たってから、|ベッドの|端に|いたと|思われる|ヘンダーソン夫人の|遺体が|床に|転がり落ちた
お気づきになるでしょう、|犯人が|犯行から|数分後に|遺体に|触れる|理由は|なかったはずです。||夫人は|宝石も|何も|身につけておらず、|ナイトガウン一枚だったのですから。
では|事実の|続きに|戻りましょう。||ラデクは|昨晩、|それを|認めてくれました。
彼は|ウルタンに、|きっかり|二時半に|別荘に|入り、|二階に|上がり、|明かりを|つけずに|部屋に|入るよう|言い聞かせました。||家には|誰も|いないと|誓った。||そして|貴重品が|ある場所として|教えたのが|ベッドの|場所でした!
二時二十分に|ラデクは|一人で|二人の|女を|殺し、|ナイフを|洋服棚に|隠して|出ました。||その後、|指示通りに|動く|ジョゼフ・ウルタンの|到着を|窺っていた。

暗闇の中で|手探りする|ウルタンが|突然|遺体に|触れ、|驚いて|電灯を|つけ、|遺体を|見て、|死を|確認し、|至る所に|血まみれの|指の|跡を|残した。
ついに|恐怖に|駆られて|逃げ出すと、|外で|態度を|変えた|ラデクに|出くわした。||冷笑し、|残酷な|姿を|見せる|ラデクに。
二人の間の|場面は|凄まじいものだったに|違いありません。||しかし|単純な|ウルタンに、|ラデクに|対抗する|術が|あったでしょうか?||相手の|名前も|知らない!||どこに|住んでいるかも|知らない!

チェコ人は|ゴムの|手袋と、|家の中で|一切|痕跡を|残さなかった|スリッパを|見せた。
『お前は|有罪に|なる!||誰も|信じない!||誰一人!||そして|処刑される!』
セーヌの|向こう側、|ブローニュに|タクシーが|待っていた。||ラデクは|話し続けた。
『黙っていれば、|俺が|お前を|救ってやる!||わかるか?||刑務所から|出してやる。||一ヶ月後か、|三ヶ月後か|わからないが、|必ず|出られる』
二日後、|逮捕された|ウルタンは|殺していないと|繰り返すだけでした。||茫然自失の|状態で、|母親にだけ、|母親にのみ、|ラデクについて|語りました。

119

そして|母親は|信じなかった!||これこそ|相手が|言ったことは|正しいという|最大の|証拠だったのでは|ないでしょうか?||黙って|約束された|助けを|待つ方が|いいと。
月が|過ぎた。||独房の中で|ウルタンは、|両手で|感じた|あの|ねばねばした|血の|記憶に|憑かれながら|生きていました。||隣の房の|囚人が|処刑のために|連れ出される|足音を|聞いた夜、|彼は|最後の|抵抗の|意志まで|失いました。
父親は|手紙に|返事を|くれず、|母親と|妹が|面会に|来ることを|禁じていた。||彼は|一人、|悪夢と|向き合っていました。
突然、|脱走を|知らせる|メモが|届いた。||彼は|指示に|従いましたが、|自信もなく、|機械的に。||パリに|出ると|当てもなく|さまよい、|やがて|ベッドに|倒れ込んで|眠った。||ギロチンを|待つ者だけが|眠る|厳重監視の|区画ではない|場所で、|ようやく。
翌日、|デュフール刑事が|目の前に|現れた。||ウルタンは|警察の|追手を|嗅ぎつけ、|本能で|殴り、|逃げ、|また|さまよい始めた。
自由になっても|何も|感じなかった。||どうすれば|いいか|わからない。||金も|ない。||待っている者も|いない。
ラデクの|せいで!||かつて|出会った|カフェに|彼を|探した。
殺すためか?||武器が|ない!||しかし|興奮状態で|首を|絞めることは|できる。||金を|せびるためか、|あるいは|単に|話しかけられる|唯一の|人間だからか。

ラ・クーポルで|彼を|見かけた。||入れてもらえない。||待った。||田舎の|変わり者の|ように|うろうろし、|時折|青白い|顔を|ガラスに|押しつけた。
ラデクが|出てきた|時、|二人の|警官に|挟まれていた。||ウルタンは|呆然と|その場を|後にし、|唯一の|逃げ場へ、|もはや|姿を|見せる|権利のない|ナンディの|実家へと|向かった。||物置の|藁の上に|倒れ込んだ。
そして|父親に|夜までに|出て行けと|言われると、|首を|吊ることを|選んだ。
メグレは|肩を|すくめ、|うなった。
120
「あの男は|決して|立ち直れないでしょう!||生きては|いける。||しかし|心に|亀裂のような|ものを|抱えたまま。||ラデクの|犠牲者の中で、|最も|哀れな|存在です。
他にも|いる。||もっと|多くの|犠牲者が|出ていたかもしれない。||その話は|後で|します。
犯罪を|終え、|ウルタンが|刑務所に|入ると、|チェコ人は|カフェから|カフェへの|放浪の|生活に|戻りました。||クロスビーに|十万フランを|要求しなかった。||まず|それは|危険だから、|そして|おそらくは、|貧しさが|もはや|彼に|必要なものに|なっていたからです。||人間への|憎しみを|かき立てるものとして。
ラ・クーポルで、|もはや|明るい|音を|立てなくなった|アメリカ人を|見ることが|できました。||クロスビーは|待っている。||メモを|書いた|男を|一度も|見たことが|ない。||ウルタンが|犯人だと|信じている。||密告されることを|恐れている!

しかし|そうは|ならなかった!||被告は|黙って|有罪判決を|受け入れた。||処刑の|話が|出て、|ヘンダーソン夫人の|相続人は|ようやく|息を|つけると|思った。
ラデクの|魂の中で|何が|起きていたか?||美しい|犯罪を|やり遂げた!||細部に|至るまで|完璧に|計画された!||誰も|疑っていない!
望み通り、|真実を|知るのは|世界中で|彼だけ!||バーに|陣取る|クロスビーたちを|見ながら、|一言で|彼らを|震え上がらせられると|思っている。
それでも|満足できない。||生活は|相変わらず|単調なまま。||何も|変わっていない。||二人の|女が|死に、|哀れな|男が|断頭台に|かかろうとしている|だけで。
断言は|しませんが、|彼が|最も|重く|感じているのは、|自分を|称賛する者が|誰も|いないことだと|思います。||彼が|通りを|歩く時、|こう|思う者が|誰もいない。

『ごく|普通の|男に|見えるが、|この男は|最も|美しい|犯罪の一つを|犯した!||警察を|出し抜き、|司法を|欺き、|いくつかの|人生の|流れを|変えた』
他の|殺人犯にも|同じことが|起きています。||ほとんどの者が|打ち明けたいという|欲求を|感じた。||たとえ|酒場の|女にでも。
しかし|ラデクには|そんな|衝動を|抑えるだけの|強さがあった。||そもそも|彼は|女に|興味を|持ったことが|ない。
121
ある朝、|ウルタンが|脱走したと|新聞が|報じました。||これは|好機では|ないか?||カードを|かき混ぜ、|再び|積極的な|役割を|担おうとした。
シフレ新聞に|手紙を|書いた。||外で|自分を|待ち伏せている|ウルタンの|姿を|見て|恐怖心にかられた|ラデクは、|自ら|警察の|手に|飛び込んだ。||しかし|称賛されたかった!||余裕を|見せつけたかった!
そして|こう|言い放った。

『あなたには|絶対に|わからない!』

それ以来|自分でも|止められなく|なりました。||ウルタンの|姿を|見た|瞬間から、|いずれは|捕まると|感じていた!||それどころか|自ら|その時を|早めていった。||内なる力が|罰を|望むように|駆り立てるかのように、|意図的に|失策を|犯した。
人生に|何も|することが|ない!||もう|終わりだ!||すべてが|嫌悪か|憤りを|呼び起こす。||みじめな|存在を|引きずっている。
彼は、|私が|彼に|くっついて|離れず、|やがて|目的に|たどり着くと|悟った。
すると|まるで|神経症のように|なった。||芝居っ気が|出る。||私を|困惑させることに|喜びを|感じる。

ウルタンと|クロスビーを|手中に|収めたではないか?||私も|そうできるのでは|ないか?
私を|惑わすために|話を|作り上げた。||とりわけ、|この事件に|関わる|出来事が|すべて|セーヌの近くで|起きていることを|私に|指摘した。
私が|混乱して|見当違いの|方向に|走り出すのでは|ないかと。
偽の手がかりを|積み上げていった。||熱に|浮かされたように|生きていた。||もう|終わりだと|わかっていながら、|闘い続け、|命と|戯れ続けていた。
クロスビーを|道連れに|落ちていくことから|始めてみては|どうか?
自分が|全能の|創造主に|なったような|気分だった。||アメリカ人に|電話して|十万フランを|要求した。

私に|それを|見せた。||このように|自由を|弄ぶことに|歪んだ|喜びを|感じていた。
さらに|クロスビーに、|指定した|時間に|サン・クルーの|別荘へ|行くよう|強要したのも|彼です。||これは|高度な|心理戦でした。||彼は|その少し前に|私と|会っていました。||そのとき|私が|捜査を|最初から|やり直す|決意をしていると|見抜いたのです。
122
ならば|私は|サン・クルーへ|行くだろう。||そこで|クロスビーが|自分が|そこにいるのを|説明できずに|困っている姿を|見ることに|なるだろう!

ラデクは|発覚したと|思い込んだ|男の自殺まで|予測していたのでしょうか?||可能性は|あります!||おそらく|そうでしょう。
それでも|彼には|足りない!||ますます|自分の力に|酔いしれていく。
彼が|熱に浮かされていると|感じたからこそ、|私は|その時から|黙って|暗い顔で|彼に|くっついて|離れなかったのです!||朝から|晩まで、|晩から|朝まで、|常に|そこに|いた!

彼の|神経は|持ちこたえるでしょうか?||小さな|出来事が|彼が|危険な|坂道を|転がりはじめていることを|示していました。||絶えず|世界への|憎しみを|満たさずには|いられない。||弱い者を|辱め、|物乞いの|老婆を|からかい、|女たちを|喧嘩させる。
そして|私の|反応を|確かめようとする!||まるで|三流役者!
もう|崩壊は|近い!||このままでは|長く|冷静さを|保てないでしょう。||必ず|失策を|犯す。
そして|犯した!||すべての|大犯罪者が|遅かれ早かれ|そこに|たどり着きます。
二人の|女を|殺した!||クロスビーを|死に追いやった!||ウルタンを|廃人に|した!
最後が来る前に、|さらに|大量虐殺を|続けようとしたのです。
しかし|私は|いくつかの|手を|打っていました。||ジャンヴィエを|ジョルジュ・サンク・ホテルに|配置し、|クロスビー夫人か|エドナ宛の|手紙を|すべて|押収し、|電話を|傍受する|任務を|与えていました。

私から|片時も|離れない|ラデクが|二度、|数分間|姿を|消し、|手紙を|出したと|察しました。
数時間後、|ジャンヴィエが|それを|届けてくれました。||これです!||一通は|クロスビー夫人に、|夫が|ヘンダーソン夫人の|殺害を|依頼したことを|知らせるもので、|証拠として|鍵の|入った|箱が|同封されていました。||箱には|まだ|アメリカ人が|書いた|宛名が|残っていました。
ラデクは|法律を|知っています。||手紙には、|殺人の|依頼人は|被害者から|相続できない|こと、|したがって|クロスビー夫人の|財産は|没収されると|書いてありました。

123
そして|手紙には、|真夜中に|シタンゲットへ|行き、|ある部屋の|マットレスを|調べて|殺害に|使われた|短剣を|探し、|安全な|場所に|隠すよう|命じていました。
もし|そこに|武器が|なければ、|サン・クルーへ|行って|戸棚を|調べるようにと。
この|辱めへの|欲求と、|同時に|物事を|複雑にする|欲求に|注目してください。||クロスビー夫人が|ラ・シタンゲットに|行く|理由は|何も|ない。||ナイフは|そこには|一度も|なかった。
しかし|裕福な|アメリカ人女性を|浮浪者の|酒場に|送り込むことが、|ラデクには|喜びだったのです。
それだけでは|ありません!||複雑にすることへの|執念は|さらに|進み、|エドナ・ライヒベルクが|夫と|関係を|持っていたこと、|夫が|彼女と|結婚するつもりだったことを|夫人に|明かしました。
「彼女は|真実を|知っています!||あなたを|憎んでいる。||できれば|あなたを|貧乏に|させるために|しゃべるでしょう」
メグレは|額の汗を|拭い、|ため息をついた。

「馬鹿げていると|思われるでしょう!||悪夢のようだと!||しかし|ラデクが|何年もの|間、|精巧な|復讐を|夢見ながら|生きてきたことを|考えてください。||しかも|あながち|間違いでも|ない。||エドナ・ライヒベルクへの|もう一通の|手紙には、|クロスビーが|殺人を|犯したこと、|証拠が|戸棚に|あること、|指定した|時間に|武器を|取りに|行けば|スキャンダルを|避けられると|書いてありました。||さらに|クロスビー夫人は|夫の|犯罪を|ずっと|知っていたと|付け加えていました。
繰り返しますが、|彼は|自分を|全能の|創造主のように|感じていたのです。
二通の|手紙は|宛先には|届きませんでした。||ジャンヴィエが|私に|持ってきてくれたからです。
しかし|それが|ラデクの|手によるものだと|どう|証明するか?||シフレ宛の|メモと|同様、|左手で|書かれていました!
そこで|私は|二人の|女性に、|ヘンダーソン夫人の|殺人犯を|突き止めるための|実験に|協力してほしいと|説明し、|お願いしました。||手紙が|命じた通りの|行動を|正確に|させたのです。

124
そして|ラデク自身が|私を|シタンゲットへ、|それから|サン・クルーへ|連れていった。
これで|終わりだと|感じていたでしょう。||手紙が|押収されていなければ、|彼に|とって|見事な|結末に|なっていたはずです!

クロスビー夫人が|殺人犯の|暴露に|動揺し、|あの汚い|酒場での|屈辱的な|行動で|打ちのめされた|彼女は、|サン・クルーの|別荘に|到着する。||そして|あの|二重殺人が|行われた|まさに|その部屋に|入る。
その時の|彼女の|精神状態を|想像してください!||そして|目の前に|短剣を|持った|エドナ・ライヒベルクが|いたとしたら!
必ずしも|犯罪に|至ったとは|断言できません。||ただ|ラデクの|読みは|あながち|外れでも|なかったと|思います。
実際は|私が|演出し直したので|そうは|なりませんでした。||クロスビー夫人が|ただ一人で|出てきただけです。
ラデクは|夫人が|エドナに|何をしたのか|知りたいという|欲求に|苛まれました。
彼は|二階で|私の後を|ついてきた。||戸棚を|開けたのは|彼です。||死体ではなく、|元気な|スウェーデン人の|娘を|見つけた。||私を|見た。||彼は|すべてを|理解した。
そして|ついに|私が|待っていた|行動を|取りました。||彼は|引き金を|引いたのです」

コメリオ判事は|目を|見開いた。

「ご心配なく!||その|午後のうちに、|人混みの中で|私は|彼の|実弾入りの|拳銃を|空の|拳銃と|すり替えておきました。||それだけです!||彼は|賭けに|出た!||負けた。」

メグレは|消えた|パイプに|再び|火を|つけ、|眉を|ひそめながら|立ち上がった。

「付け加えなければ|なりません。||彼は|潔く|負けを|認めました。||残りの|夜を|オルフェーヴルで|二人で|過ごしました。||私が|知っていることを|正直に|話すと、|一時間ほど|はぐらかそうと|しただけで。
その後は|彼自身が|空白を|埋めてくれました。||わずかに|残った|虚勢を|見せながら。
今は|驚くほど|落ち着いています。||処刑されると|思うかと|私に|聞いた。||私が|答えを|ためらうと、|彼は|冷笑しながら|こう|付け加えました。


『そのために|できる限りの|ことを|してください、|警部!||少し|お世話に|なっているんですから。||これは|私の|考えです。||ドイツで|処刑を|見たことが|あります。||最後の|瞬間、|微動だにしなかった|死刑囚が|泣き出して|こう|うめきました。
『お母さん!』
私も|母親のことを|叫ぶかどうか、|見てみたいものです!||どう|思われますか?』」
125
二人は|黙った。||司法庁の|物音が|より|はっきりと|聞こえ、|その|背後に|パリの|ざわめきが|低く|流れていた。
やがて|コメリオ判事は、|会話の|最初に|格好を|つけるために|開いておいた|書類を|脇に|押しやった。

「いいでしょう、|警部」と|彼は|切り出した。||「私は……」
頬を|赤らめながら|視線を|そらした。

「あの‥‥|その‥‥|忘れていただきたいのですが……」
しかし|警部は|外套を|羽織りながら、|ごく自然に|手を|差し伸べた。

「報告書は|明日|提出します。||今は|モエルスに|会いに|行かなければ|なりません。||二通の|手紙を|渡すと|約束しましたので。||筆跡の|完全な|鑑定を|行うと|言っています」

少し|躊躇してから|部屋を|出て、|振り返り、|恐縮した|顔の|判事を|見て、|かすかな|微笑みを|口元に|浮かべながら|立ち去った。||それが|彼の|唯一の|復讐だった。
- これは、メグレの性格と好みの問題です。
コメリオ判事の執務室にはセントラル・ヒーティング(集中暖房)が設置されていた。それを見てメグレが腹立たしげな目を向けた。なぜならメグレ自身の執務室では、そのセントラル・ヒーティングを取り外させて、古い鋳鉄のストーブに替えてもらっているからです。
メグレは古い慣れ親しんだものを好む人物です。セントラル・ヒーティングは近代的で便利ですが、どこか無機質で官僚的な印象があります。一方、古い鋳鉄のストーブは——
・石炭を|自分で|くべる
・炎が|見える
・ストーブの|周りに|温かみが|ある
・パイプを|吸いながら|ストーブに|もたれる
という、メグレらしいどっしりとした、人間的な雰囲気があります。
シムノンは|メグレという|人物を、|近代化や|官僚主義に|流されない、|古い|フランスの|職人気質を|持つ|男として|描いています。セントラル・ヒーティングを|古いストーブに|替えさせるという|細部は、|そのメグレの|性格を|象徴する|小さなエピソードです。
コメリオ判事の|近代的な|暖房を|見て|腹立たしげな|目を|向けるのも、「官僚的な|快適さ」への|メグレらしい|反発心の|表れです。
↩︎ - ポーカー・ダス(poker d’as)とは、サイコロを使った賭けゲームの一種です。
「as」はフランス語で「エースの1」のことです。「poker d’as」は文字通り「エースのポーカー」で、サイコロを振って|エースの目(1の目)を|何枚|出せるかを|競うゲームです。
1930年代のパリの|カフェやバーで|よく行われていた|テーブルゲームで、|コルネット(革製の筒)の中に|サイコロを|入れて振り、|エースが|何個|出るかで|勝負を|決めます。
クロスビーが「エースが四つ」を出したのは、五個のサイコロ全部がほぼエースになったという、確率的に極めて低い出来事です。彼はこれを「叔母の殺害依頼を受ける」という決断の|吉凶占いにしていたわけです。震える手で投げたサイコロが|奇跡的な|結果を|出した——その瞬間に、クロスビーの運命が|決まったのです。
タイトル「ポーカーのエース四枚」もここから来ています。 ↩︎ - コルネット(cornet)は、サイコロを振るための革製の筒です。
細長い円錐形または筒形で、内側に革が張ってあります。サイコロを中に入れてよく振り混ぜてから、テーブルに転がすための道具です。金管楽器のコルネット(cornet à pistons)も、語源は同じです。どちらも「角(つの)」を意味するラテン語の「cornu」から来ています。すべて「円錐形の筒」(コーン)という形が似ているところから、同じ言葉が使われるようになりました。
1930年代のパリのカフェやバーでは、テーブルにサイコロとコルネットが常備されていて、客がいつでも使えるようになっていました。サイコロを素手で振るより、コルネットを使う方が——
・公平に|混ぜられる
・不正が|しにくい
・カフェらしい|雰囲気が|出る
という理由から好まれていました。
クロスビーが「長い間コルネットの中でサイコロを振った」という描写は、決断をためらいながら、震える手で何度も何度も振り続けた——その緊張感を表しています。
↩︎





