🇫🇷 フランス語の直説法における過去形(4種類)
| 名称 | フランス語 | 典型形 | 主な用途 | 文体 |
|---|---|---|---|---|
| ① 複合過去 | passé composé | j’ai parlé | 日常会話・現在とつながる過去 | 口語的 |
| ② 半過去 | imparfait | je parlais | 状態・習慣・背景描写 | 叙述的・文学的 |
| ③ 大過去 | plus-que-parfait | j’avais parlé | ある過去より前の過去 | 書き言葉 |
| ④ 単純過去 | passé simple | je parlai | 文語・物語の叙述 | 文語(文学専用) |
① 複合過去(passé composé)
構成:助動詞(avoir / être の現在形)+過去分詞
例:
- j’ai parlé(私は話した)
- il est allé(彼は行った)
📘 特徴
- 現在に結果が及ぶ過去(英語の have done に近い)
- 日常会話・現代フランス語で最も多用。
- 助動詞 être を使うのは「移動・再帰動詞」など限られた語。
② 半過去(imparfait)
語幹:nous 形の語幹 + 語尾 -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient
例:
- je parlais(話していた)
- il faisait beau(天気がよかった)
📘 特徴
- 背景描写、状態・習慣・継続を表す。
- 「〜していた」「〜だった」と訳すのが自然。
- シメノンや文学作品では情景・心理描写に必須。
③ 大過去(plus-que-parfait)
構成:助動詞の半過去形 + 過去分詞
例:
- j’avais parlé(話していた/話してしまっていた)
- il était parti(出かけてしまっていた)
📘 特徴
- 「過去の中の過去」。
- 物語で「そのとき彼はすでに…していた」という回想に使う。
- 英語の had done に近い。
④ 単純過去(passé simple)
語幹:不定形から作られる特別な文語形
例:
- je parlai, tu parlas, il parla, nous parlâmes, vous parlâtes, ils parlèrent
📘 特徴
- 書き言葉・文学語専用。
- 会話では使われず、複合過去で代用される。
- 小説・歴史叙述などで「事件の流れ」を簡潔に示す。
まとめ図
| 時制 | 形成方法 | 用法 | 英語の近似 |
|---|---|---|---|
| 複合過去 | avoir/être(現在)+過去分詞 | 行為の完了・結果 | have done / did |
| 半過去 | nous形語幹+-ais等 | 状態・背景・習慣 | was doing / used to |
| 大過去 | avoir/être(半過去)+過去分詞 | ある過去より前 | had done |
| 単純過去 | 特殊語尾 | 文語の物語的過去 | did(叙述) |
日本語の表現
日常で使うのは主に 複合過去と半過去 の二つ。
文学には、単純過去と大過去 が現れ、時間の層(現在 → 過去 → さらにその前)を立体的に描く鍵。
フランス語の過去時制(単純過去・半過去・複合過去・大過去)は、
それぞれ時間的な位置関係と**叙述の視点(語りの距離)**を表しています。
日本語でも、文体と助動詞の選択を工夫すれば、かなり明確に区別できます。
フランス語の4つの過去時制と日本語の対応
| フランス語時制 | 名称 | 用法の核心 | 日本語での表現法 | 文体例 |
|---|---|---|---|---|
| passé composé | 複合過去 | 「過去の一点的な出来事」「完了・結果」 | ~した、~したところだ、~してしまった | 「彼は立ち上がった。」 |
| imparfait | 半過去 | 「背景・状態」「習慣・継続」「描写」 | ~していた、~だった、~することが多かった | 「彼は黙って立っていた。」 |
| passé simple | 単純過去 | 「叙述的な過去」「物語の主動作」 | ~した(叙述的・文語的) | 「彼は立ち上がった。」(やや格調高く) |
| plus-que-parfait | 大過去 | 「過去より前の過去」「順序の前倒し」 | ~していた、~してしまっていた | 「彼はすでに立ち上がっていた。」 |
具体例で比較
例文(共通場面)
Quand il entra, elle lisait une lettre qu’elle avait reçue le matin même.
彼が入ってきたとき、彼女はその朝受け取った手紙を読んでいた。
| 動詞 | 時制 | 日本語訳 | ニュアンス |
|---|---|---|---|
| entra | 単純過去 | 「入ってきた」 | 主動作(叙述的過去) |
| lisait | 半過去 | 「読んでいた」 | 背景・同時進行 |
| avait reçue | 大過去 | 「受け取っていた」 | それより前の出来事 |
→ この1文に 3つの過去 が共存しており、
時間の層を自然に整理できます。
小説の翻訳での区別の仕方
| 原文の時制 | フランス語の語感 | 日本語での再現方法 |
|---|---|---|
| 複合過去 (passé composé) | 口語的・近い過去・具体的 | 「〜した」「〜してしまった」など完了の助動詞を強調 |
| 単純過去 (passé simple) | 書き言葉・叙述・遠い過去 | 文語的・淡々とした「〜した」で再現(地の文で多用) |
| 半過去 (imparfait) | 状態・習慣・背景 | 「〜していた」「〜だった」など進行・持続表現 |
| 大過去 (plus-que-parfait) | さらに前の過去 | 「〜していた」「〜してしまっていた」「〜したあとで」など前後関係で示す |
『サン=フォリアンの首吊り男』の例で見てみる
À la frontière hollandaise, il fut frappé par le fait que l’homme hissait sa valise…
| 動詞 | 時制 | 日本語訳 | コメント |
|---|---|---|---|
| fut frappé | 単純過去 | 「驚いた」「心を打たれた」 | 叙述的な主動作(事件が始まる瞬間) |
| hissait | 半過去 | 「持ち上げていた」 | 同時進行的な動作の描写 |
👉 この2つの時制の対比で、「観察者がふと気づく瞬間」と「男の行動の継続」が対照的に描かれます。
これを日本語で区別するには:
オランダ国境で、彼はふと驚いた。
その男が、まるで慣れた手つきでスーツケースを屋根に押し上げていたのだ。
とすれば、単純過去=主要事件の軸、半過去=背景動作が保たれます。
大過去の扱い(plus-que-parfait)
Il avait caché la valise avant de monter dans le train.
→ 「彼は列車に乗る前に、その鞄を隠していた。」
日本語では「すでに」「前に」「〜していた」「〜してしまっていた」で区別できます。
時間順を入れ替える際の鍵となる時制です。
要点まとめ
| フランス語時制 | 日本語での訳し分け | 機能 |
|---|---|---|
| 複合過去 | 「〜した」 | 現在に近い出来事(完了・結果) |
| 単純過去 | 「〜した」(文語的) | 物語の主動作・遠い過去 |
| 半過去 | 「〜していた」「〜だった」 | 背景・状態・繰り返し |
| 大過去 | 「〜していた」「〜してしまっていた」 | 過去より前の出来事 |
結論
→ 日本語は時制よりも文脈と助動詞で時間を表す言語ですが、文体設計(叙述 vs 描写)を工夫すれば、フランス語の4過去時制の差を十分に再現可能です。

