モナミ

フランス語

🇫🇷フランス語|動詞の落穂拾い『オランダの殺人 第四章』

◆ flotter(フロテ)不定形:flotter = 浮く/漂う/水面に浮かべる活用形:flottés(フロテ)= 過去分詞・複数(形容詞的用法)英語:floated / drifting補足:語根 flot- は「水・波」を意味し、液体...
オランダの殺人

保護中: オランダの殺人 第四章 アムステルディープに浮く丸太

このコンテンツはパスワードで保護されています。閲覧するには以下にパスワードを入力してください。 パスワード:
作品背景

🇯🇵作品背景| 1930年代の日本七宝細工

ヨーロッパでの七宝細工の評価十九世紀後半から二十世紀はじめにかけて、日本の七宝は国際的に特異な地位を獲得した。その背景には、以下のような史実がある。国際博覧会での受賞ラッシュパリ万国博覧会(1867, 1878, 1889, 1900)ウィ...
作品背景

作品背景|北オランダの地方都市の建物

1930年代でも基本は「平屋(地上階のみ)」Maigret se pencha à la fenêtre, vit le hangar à vélos, le potager bien entretenu et, au-delà des c...
フランス語

🇫🇷フランス語|セリフで使われる「複合過去」

会話の中の、”事実の確認・出来事の報告” は、複合過去が使われる 複合過去複合過去は「今この瞬間に関連を持つ、完了した事実」を述べるときに使われる。彼女が 何を聞いたか彼女が 何を見たか彼女が 何を警察に話したかメグレが パリから来たという...
作品背景

作品背景|都市ブルジョワ vs 地方ブルジョワ

そもそもブルジョワとは?『オランダの殺人』第三章で、次のように『ブルジョワ』という言葉が出てくる。私は、この言葉を『良家』と訳したが、『ブルジョワ』とは、そもそも「おとなしい気弱な性格」なのか?1Mais cela n’empêchait ...
フランス語

🇫🇷フランス語|動詞の落穂拾い『オランダの殺人 第三章』(読み方付き)

◆ être(エートル)不定形:être(〜である/〜にいる)活用形:étaient(半過去・3複)英語:to be◆ adosser(アドセ)不定形:adosser(背をもたせる/寄りかからせる)活用形:adossés(過去分詞。主語 l...
フランス語

フランス語|動詞の落穂拾い『オランダの殺人 第三章』

◆ être(エートル)不定形:être(〜である/〜にいる)活用形:étaient(半過去・3複)英語:to be◆ adosser(アドセ)不定形:adosser(背をもたせる/寄りかからせる)活用形:adossés(過去分詞。主語 l...
フランス語

フランス語|「場所」や「時間」の 指示代名詞 は存在しない!

これはフランス語の非常に重要な構造的特徴で、日本語・英語とは根本的に違います。すべて “副詞” で表す。場所(日本語の「そこ」「ここ」)là(そこ)ici(ここ)là-bas(あそこ)→ すべて 副詞(adverbes)時間(日本語の「その...
フランス語

🇫🇷フランス語|動詞の落穂拾い(『オランダの殺人』第三章)

◆ être不定形:être(〜である/〜にいる)活用形:étaient(半過去・3複)英語:to be◆ adosser不定形:adosser(背をもたせる/寄りかからせる)活用形:adossés(過去分詞。主語 les uns と性・数...