ハイブリッドラボ

作品背景

作品背景|1920〜30年代オランダの産業構造と水路交通

オランダは「水上輸送国家」だったオランダは国土の大部分が低地で、河川と運河が縦横に走っている。1920〜30年代の同国では、鉄道よりも、運河の輸送量の方が多い地域が珍しくなかった。理由は単純である。平坦な土地水路建設が容易重い荷を大量に運べ...
作品背景

作品背景|オランダの港湾都市デルフジル(Delfzijl)

入口からして“北方的”で、メグレをまず戸惑わせる土地メグレはパリから夜行でやって来るが、Delfzijl は彼の想像していた「絵はがきのオランダ」とはまったく違う風景だった。「Delfzijl le dérouta dès la premi...
作品背景

作品背景|1930年代のフランス人が考える「北方諸国」

les pays du Nord(北方諸国)1930年代のフランスで les pays du Nord(北方諸国)と言えば、現代の「北欧(Nordic)」とも、EU圏の「北の国々」とも微妙に異なる、独自の地理観が前提になっていた。それは地図...
作品背景

作品背景|ベリノグラフとは何か?

― 1930年代の警察を支えた、ファクシミリの祖先 ―Dix minutes plus tard, il était dans les bureaux de la police, envoyait un agent en motocycle...
作品背景

作品背景|第一次大戦とアメリカ海軍

🇺🇸⚓ アメリカ海軍とフランス(1917–1918)L’instant d’après, il avait à la main un calot de marin américain pareil à ceux de Vladimir.次の...
点訳研究

点訳研究|形式名詞と補助動詞の判断

形式名詞と補助動詞はどうやって区別するのか。実は、辞書には一つの品詞として明確に区別されていません。したがって、『点訳の手引き』では、それぞれ、一つの意味を持った「名詞」「動詞」という「自立語」として分かち書きす流こととしています。形式名詞...
フランス語

🇫🇷フランス語|2つの形容詞

フランス語の「形容詞・男性第2型」とは?男性形の形容詞に、特別な “もう一つの男性形” があるタイプ の形容詞を指します。これはフランス語の文法で “forme masculine en -l” と呼ばれることが多く、日本語では「男性第2型...
フランス語

🇫🇷フランス語|形容詞の位置、前か後か

いちばん安全な“短い公式”次の3点だけで、普通の文章はすべて読める。原則:形容詞は名詞の後ろに置く原則は“後置”例外:前に置くと決まっている伝統的な超頻出グループ伝統的に前に置かれる“例外軍団”を暗記する特殊:位置で意味が変わる“二面性”の...
作品背景

作品背景|Eau de Cologne(オー・デ・コロン)

ドイツの「ケルン」『メグレ警部シリーズ『プロヴィダンス号の馬曳き 第五章』より Il émanait de lui un vague parfum d’eau de Cologne.その|体からは、|かすかに|オーデコロンの|香りが漂ってい...
作品背景

作品背景|メグレ班のメンバー

リュカ主任刑事リュカって、メグレ班のメンバーの中でもちょっと格上だったことに気づきました。『プロヴィダンス号の馬曳き』に出てくるリュカのセリフです。Je les ai quittées à deux heures du matin en c...