研究ノート

翻訳研究

翻訳研究|l’Hôtel Van Hasselt.

モナミ普通に「ヴァン=ハッセルト=ホテル」じゃダメなのか?ここは「ホテル」と訳さない方が、作品の現実に合っています。理由は語感ではなく、時代・土地・社会階層です。 原文の Hôtel は「現代的ホテル」ではないフランス語の Hôtel は、...
フランス語

🇫🇷フランス語|形容詞の位置、前か後か

いちばん安全な“短い公式”次の3点だけで、普通の文章はすべて読める。原則:形容詞は名詞の後ろに置く原則は“後置”例外:前に置くと決まっている伝統的な超頻出グループ伝統的に前に置かれる“例外軍団”を暗記する特殊:位置で意味が変わる“二面性”の...
翻訳研究

翻訳研究|フランス語の過去時制の日本語訳

フランス語の過去時制(単純過去・半過去・複合過去・大過去)は、それぞれ時間的な位置関係と**叙述の視点(語りの距離)**を表しています。日本語でも、文体と助動詞の選択を工夫すれば、かなり明確に区別できます。🔹1. フランス語の4つの過去時制...
翻訳研究

翻訳研究|メグレ警部のプロフィール

出典と設定メグレ警部の名前は、ジュール・アメデ・フランソワ・メグレ(Jules Amedée François Maigret)です。このフルネームは、ジョルジュ・シムノンが書いた『メグレ警部』シリーズの中でも比較的初期の作品群や伝記的章で...
研究ノート

翻訳研究|美貌と知性、そして・・・ホームズの記憶に残ったアイリーン・アドラー

アイリーン・アドラーは悪女か?アイリーン・アドラーは、しばしば「ホームズを出し抜いた唯一の女性」として語られてきました。映像化や二次創作では「ホームズが恋した女性」「妖婦のような悪女」というイメージが広まり、今日に至るまで根強く残っています...
研究ノート

言葉と文法|形式名詞と属性——「そのこと」「その父」「その子」を比べる

はじめに前回の記事では、形式名詞「こと・もの」をプログラミングのクラス/インスタンス/オブジェクト/メソッドに例えることで理解を深めました。続編では「そのこと」「その父」「その子」を取り上げ、形式名詞/関係名詞/普通名詞の違いをプログラミン...
研究ノート

言葉と文法|形式名詞を「クラス」として理解する

形式名詞日本語の「形式名詞(こと・もの・ところ・わけ…)」は、意味が希薄で学習者にはつかみにくい存在です。これをプログラミングの基本概念──「クラス」「インスタンス」「オブジェクト」「メソッド」に例えると、理解がすっきりします。プログラミン...
研究ノート

言葉と文法|「Xバー理論」について

Xバー理論(X-bar theory) は、チョムスキーの理論体系「生成文法」の中で、1970年代に発展した 統語構造の普遍的な型を説明する理論 です。この理論によって、異なる言語を「同じ構造の変形(word order)」として説明できる...
研究ノート

言葉と文法|生成文法

文の構造については、学校で習った「学校文法」よりも、現代言語学の「生成文法」の仕組みでシステム的に覚えるとわかりやすくなリます(特に理系)。「形容動詞」に違和感があって、「イ形容詞」「ナ形容詞」で覚える方がわかりやすのと同じでしょう。文(節...
研究ノート

言葉と文法|文の構造——言語学的整理

言語学的な「単文」・「重文」・「複文」についてのまとめ学校文法と現代言語学学校文法では、「述語の数」を基準に「単文・重文・複文」に分けます。現代言語学(統語論・生成文法など)では、「節(clause)」を基本単位として、節の階層関係や構造で...