翻訳研究 翻訳研究|l’Hôtel Van Hasselt.
モナミ普通に「ヴァン=ハッセルト=ホテル」じゃダメなのか?ここは「ホテル」と訳さない方が、作品の現実に合っています。理由は語感ではなく、時代・土地・社会階層です。 原文の Hôtel は「現代的ホテル」ではないフランス語の Hôtel は、...
翻訳研究
フランス語
翻訳研究
翻訳研究
研究ノート
研究ノート
研究ノート
研究ノート
研究ノート
研究ノート