
― Vier gulden.…
「4ギルダー。」
Quatre florins! Quarante francs! Ses yeux rigolaient toujours.
4フローリンだ!||40フランだ!
それでも、|彼の|目は|相変わらず|笑っていた。

ギルダーとフローリン、どっちもオランダの通貨?何が違うの?
違いはありません。呼び名が違うだけで、同じ通貨です。
ギルダーとフローリンは同一通貨
- gulden(フルデン)
→ オランダ語の正式名称 - guilder / florin
→ 英語・国際的呼称 - 日本語では慣習的に
- ギルダー
- フローリン
と両方が使われてきました。
👉 4ギルダー = 4フローリン
なぜ二つの言い方があるのか
語源の違いです
- gulden
→ 「金の(gouden)」に由来 - florin
→ 中世イタリアの金貨 fiorino に由来
→ ヨーロッパ各地で共通貨幣名として流通
つまり、
- 国内・現地感覚 → gulden
- 国際・換算・説明 → florin
作中での使い分けの意味
本文ではこうなっていますね:
- Vier gulden.…
- Quatre florins ! Quarante francs !
ここが肝です。
- gulden
→ オランダ人同士の感覚 - florins / francs
→ メグレ(外国人)向けの換算・誇示
👉 通貨の違いではなく、話し相手への言い換え
まとめ(短く)
- 通貨は同じ
- 名前が違うだけ
- シムノンは、言語と距離感を描いている
数字よりも 人間関係の描写 なんです。だから両方書いてある。

